←Prev   Ayah al-Layl (The Night) 92:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By the night when it covers,
Safi Kaskas   
By the night as it conceals,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
Transliteration (2021)   
wa-al-layli idhā yaghsh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
By the night when it covers,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness
M. M. Pickthall   
By the night enshroudin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the Night as it conceals (the light)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By the night when it covers,
Safi Kaskas   
By the night as it conceals,
Wahiduddin Khan   
By the night as it veils [the earth] in darkness
Shakir   
I swear by the night when it draws a veil
Dr. Laleh Bakhtiar   
By the nighttime when it overcomes,
T.B.Irving   
By night as it broods,
Abdul Hye   
By the night, when it covers (with darkness),
The Study Quran   
By the night as it enshrouds
Dr. Kamal Omar   
The night acts as a witness when it envelops (and conceals from view many things)
Farook Malik   
By the night, when it covers with darkness
Talal A. Itani (new translation)   
By the night as it covers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the night when it envelops
Muhammad Sarwar   
By the night when it covers the day
Muhammad Taqi Usmani   
I swear by the night when it covers (the sun)
Shabbir Ahmed   
Witness is the Night as it cloaks in darkness
Dr. Munir Munshey   
(I swear) by the night as it veils (the earth in darkness)
Syed Vickar Ahamed   
By the night when it becomes dark
Umm Muhammad (Sahih International)   
By the night when it cover
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
By the night when it covers
Abdel Haleem   
By the enshrouding night
Abdul Majid Daryabadi   
By the night when it envelopeth
Ahmed Ali   
I CALL THE night to witness when it covers over
Aisha Bewley   
By the night when it conceals
Ali Ünal   
By the night as it enshrouds (the earth in its darkness)
Ali Quli Qara'i   
By the night when it envelops
Hamid S. Aziz   
By the night when it veils
Ali Bakhtiari Nejad   
By the night when it cover
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By the night as it conceals
Musharraf Hussain   
By the night as it conceals;
Maududi   
By the night when it enshrouds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
By the night when it covers.
Mohammad Shafi   
By the night as it veils

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
By the night when it overshadows.
Rashad Khalifa   
By the night as it covers
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
By the night, when it envelops
Maulana Muhammad Ali   
By the night when it draws a veil
Muhammad Ahmed - Samira   
And/by the night when/if it covers/darkens
Bijan Moeinian   
Hereby God swears by the night as it covers the earth
Faridul Haque   
By oath of the night when it cover
Sher Ali   
By the night when it covers up
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
By the night when it covers up (and conceals everything in its darkness)
Amatul Rahman Omar   
I call to witness the night when it spreads (its) veil
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
By the night as it envelops

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
By the night enshroudin
George Sale   
By the night, when it covereth all things with darkness
Edward Henry Palmer   
By the night when it veils
John Medows Rodwell   
BY the NIGHT when she spreads her veil
N J Dawood (2014)   
BY THE night, when she lets fall her darkness

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Consider the night as it conceals!
Irving & Mohamed Hegab   
By night as it envelops [everything with darkness],
Sayyid Qutb   
By the night when she lets fall her darkness,
Ahmed Hulusi   
I swear by the night when it covers over,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"By the night when it veils (with darkness),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
By the night when its shades of darkness serve as a veil
Mir Aneesuddin   
By the night when it covers (the sun),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By the Night as it conceals (the light)
OLD Literal Word for Word   
By the night when it covers